Admin Admin
المساهمات : 353 تاريخ التسجيل : 08/07/2010
| موضوع: دورة تعليم أسس الترجمة الإخبارية الإحترافية على شبكة الميـلان العربية ||- .. الإثنين أبريل 09, 2012 3:04 am | |
| المقدمة :- سعيــاً منـا لـ تقديمـ الأفضل والأحسن ، ولنكون الأفضل أردنا أننفيدكُمـ في ( اساسيات الترجمة - كيفية الترجمة - مواقع اخبارية - مواقع ترجمة مميزة ومفصلة )ومن هذا المنبر رغبنا في تقديم الافادة وذلك بعد طلب العديد منالاعضاء تعليمهم كيفية الترجمة الصحيحة والاحترافية.
راوبط مصادر الاخبار الايطالية :-الموقع الرسمي:الموقع الرسمي هو المتحدث الاول والرسمي عنامور النادي.من تعاقدات ونشر لاحوال المصابيينبالاضافة الى الحصص التدريبية للفريق والمؤتمراتالصحفية لمسئولين النادي او اللاعبين او المدرب.ولهذا يعتبر الموقع الرسمي من اهم المواقع لدىالمترجم.لانها المرجع الاول والاخير لجميع الاخبار.رابط الموقع الرسمي: www.acmilan.comرابط الاخبار:http://www.acmilan.com/index.aspx**روابط الصحف الايطاليةرابط: http://www.gazzetta.it/ورابط مباشر لصفحة اخبار الميلان:http://www.gazzetta.it/Calcio/SerieA/Squadre/Milan/رابط: http://www.calciomercato.com/ورابط مباشر لصفحة اخبار الميلان:http://www.calciomercato.com/?c=12رابط: http://www.tuttomercatoweb.com/ورابط مباشر لصفحة اخبار الميلان:http://www.tuttomercatoweb.com/milan/رابط: http://www.corrieredellosport.it/ورابط مباشر لصفحة اخبار الميلان:http://www.corrieredellosport.it/squ...ieA/Milan/t120رابط مباشر لاخبار الاندية الاوروبية:http://www.raisport.rai.it/dl/RaiSpo...69fe52b1b.htmlرابط: http://www.calciomercato.itرابط مباشر للخبر:http://www.calciomercato.it/mercato/milan/رابط مباشر لاخبار الكالتشيو:http://www.sportmediaset.it/calcio/رابط مباشر لاخبار الكالتشيو:http://globoesporte.globo.com/Esport...,,9848,00.htmlراوبط مصادر الاخبار الانجليزية :-رابط: http://www.goal.com/ورابط مباشر لصفحة اخبار الميلان:http://www.goal.com/en/teams/italy/1/ac-milan-newsرابط مباشر لاخبار الكالتشيو:http://www.channel4.com/sport/football_italia/news.htmlرابط مباشر لجميع الاخبار للاندية الاوروبية:http://www.skysports.com/football/0,19521,,00.htmlمواقع لترجمة الأخبار :- قد يواجهة بعض الأعضاء صعوبة في ترجمة الأخبار سواء كانت مصادر أيطالية او مصادر أنجليزية فمثلا ً الكثير من الآعضاء لا يهتم باللغة الايطالية لانها ليست اللغة الاساسية ,, و لكن هي اللغة التي يتحدث بها نادي ميلان و قد أحد يواجة مشكلة مع الاخبار الانجليزية و يحتاج الى مواقع و سوف نوفر بعض المواقع للترجمة.
موقع قوقل للترجمة : http://translate.google.comموقع ياهو للترجمة : http://babelfish.yahoo.com/موقع الوندوز الخاص بالترجمة : http://www.windowslivetranslator.com/موقع أخر للترجمة : http://www.freetranslation.com/طريقة ترجمة الخبر : الترجمة أمر سهل جداً لكن ينقصة التركيز و قراءة الخبر أكثر من مرة . وسوف تحتاج الى -مقدمة [ مقدمة عن الخبر سواء كانت اصابة , انتقال , احتمال , ]- تضيف الخبر المنشور في الموقع [ مثال " قد ينتقل مدافع ليفربولأجيير بـ 18 مليون يورو مثلا ] - تصريحات [ تصريح سواء كان الاعب اوالمدرب او اي شي يتعلق بالخبر من تصريح شخص ] - المصدر مثال:- http://www.skysports.com/story/0,195...108490,00.htmlأستعملنا موقع قوقل للترجمة .. العنوان : البرازيل تتخذ أي مخاطر مع كاكاكاكا وقد أعاق هذه المشكلة لعدة أسابيع ، وصانع الالعاب لنتخاطر به المدرب دونجا. وبدلا من ذلك ، كاكا سيمنحون وقتاللراحة في وقوع الضرر على أمل أنه سيكون متاحا لليومالاربعاء في التصفيات المؤهلة لبيرو. طبيب منتخب البرازيلخوسيه لويس رونكو : "لقد تحدثت مع دونغا وقررنا أن ، لأنهلا يزال غير في شكل أفضل ، وأنه ما زال يشعر ببعض الألم، وانه سيبقى في البرازيل. وقال "اننا نتعامل مع لاعب المنتخبالوطني ، من أعلى المستويات ، وقد قدمت لنا من قبل مؤسسةأخرى ، ويجب احترام هذا واعادته في حالة جيدة. واضاف "اننا لنيخلق أي نوع من أنواع الضرر التي يمكن أن الحالة الصحية للرياضيين". أكد مدرب منتخب البرازيل دونغا انه غير مستعد للمقامرة على لياقةاللاعبين وعلى أي لن يطلب كاكا لدفع عن نفسه من خلال المسكنات.وقال دونغا : "لا احد هنا التضحيات نفسها مع المنتخب البرازيلي.روحنا هو ان اللاعب قد يكون في حالة جيدة للعب. واضاف "لقد قررت انه سيبقى في البرازيل ، وتجنب هذا تعب الرحلة.تلاحظون الخبر طويل و غير مفهوم وهذه الترجمة الصحيحةالعنوان : البرازيل ترفض أشراك كاكا خوفاً من الأصابة.ريكاردو كاكا الذي يعاني من أصابة منذ اسابيع وقد لا يخاطرالمدرب دونجا باشراكة يوم الاربعاء ضد البيرو في تصفيات كاسالعالم 2010 . و في تصريح لطبيب المنتخب البرازيلي رونكوقال: "لقد تحدثت مع دونغا .. وقررنا هذا لأنه في أفضل حال ..وأنه ما زال يشعر ببعض الألم ، وهو سوف يبقى في البرازيل".وأضاف: "إننا نتعامل مع لاعب منتخبٍ وطني من اعلى مستوى أرسل ألينا من مؤسسة أخرى ويجب أن نحترم هذا ونعيده وهو بحالةٍ جيدة ". واضاف أيضاً: "لن نقوم بخلق أي وضعية قد تتسبب بالضرر لصحة اللاعب ". ولقد أكد دونغا بأنهُ لن يغامر بجاهزية أياً من لاعبيه ولن يطلبمن كاكا أن يدفع نفسه في وسط الألم ويشارك .. دونغا قال :" لا أحد يغامر بنفسه هنا في منتخب البرازيل .. روحنا تقول بأنهيجب أن يكون اللاعب في أفضل حال من أجل اللعب ! " المصدر● = مقدمة الخبر ● = مضمون الخبر● = تصريحات للخبروهذا الخبر بعد التنسيق وهو جاهز للتنزيل البرازيل ترفض أشراك كاكا خوفاً من الأصابة.ريكاردو كاكا الذي يعاني من أصابة منذ اسابيع وقد لا يخاطرالمدرب دونجا باشراكة يوم الاربعاء ضد البيرو في تصفيات كاسالعالم 2010 . و في تصريح لطبيب المنتخب البرازيلي رونكوقال: "لقد تحدثت مع دونغا .. وقررنا هذا لأنه في أفضل حال ..وأنه ما زال يشعر ببعض الألم ، وهو سوف يبقى في البرازيل".وأضاف: "إننا نتعامل مع لاعب منتخبٍ وطني من اعلى مستوى أرسل ألينا من مؤسسة أخرى ويجب أن نحترم هذا ونعيده وهو بحالةٍ جيدة ". واضاف أيضاً: "لن نقوم بخلق أي وضعية قد تتسبب بالضرر لصحة اللاعب ". ولقد أكد دونغا بأنهُ لن يغامر بجاهزية أياً من لاعبيه ولن يطلبمن كاكا أن يدفع نفسه في وسط الألم ويشارك .. دونغا قال :" لا أحد يغامر بنفسه هنا في منتخب البرازيل .. روحنا تقول بأنهيجب أن يكون اللاعب في أفضل حال من أجل اللعب ! " المصدرو الخبر الآيطالي لا يختلف بشكل كبير عن الخبر من المواقع الانجليزية من ناحية الضمونحيث ستأخذ الخبر الآيطالي و تلصقة في أحد المواقع المذكورة .وتلصقة في الموقع و لك خياريين إم d]ترجمة إيطالي -> عربي ]او d]ترجمة إيطالي -> انجليزي -> عربي ] وطبعاً ما تختلف كثيير من ناحية الترجمة .طريقة تنسيق الاخبار :-تعتبر طريقة تنسيق من اهم العناصر التي تساعد على القارئ على الاستمتاع بقراءة الخبر.وعند الانتهاء من الترجمة والبدءبعمل تنسيق للخبر , يفضل ان يتبع المترجم عدة خطواتتعتبر اساسية في اخراج الخبر بمظهر جيد.والخطوات كالتالي:1/ اختيار عنوان مميز للخبر , يحتوي على لب الخبر او النقطةالاكثر اثارة بالخبر نفسه.2/ اختيار لونين الى ثلاثة ألوان في التنسيق.لجمالية الخبر.ويفضل عدم استخدام الالوان ذو الالوان الفاقعة.ويفضلاستخدام الالوان التي يستخدمها اكثر المشرفيين فيتنسيقهم للخبر ( الاسود , الكبدي , الرمادي ) .3/ اختيار خط جيد لتسهيل لقراءة على القارئ.ويفضل تجنبخطوط النسخ.ويفضل استخدام الخطوط الشائعة التيتستخدم في ترجمة الاخبار من قبل المشرفيين او اعضاء اللجنة الاخبارية ( Tahoma , Microsoft Sans Serif , Simplified Arabic )ويفضل استخدام خط الـ Tahomaبدرجة خط تساوي 2.4/ اختيار صورة تتناسب مع الحدث.فريق العمل : | |
|